Oggi è martedì 23 dicembre 2025, 21:46

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 18 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: martedì 13 gennaio 2015, 14:19 
Non connesso

Iscritto il: mercoledì 18 dicembre 2013, 12:11
Messaggi: 2703
Non so se posso chiedere qui, ma mi piacerebbe tanto tradurre questo filmato tedesco in cui viene spiegato più approfonditamente rispetto al manuale, l'uso della ECOS per i blocchi automatici:

https://www.youtube.com/watch?v=Q58gEZ4liWU

grazie


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: martedì 13 gennaio 2015, 17:14 
Non connesso

Iscritto il: sabato 14 gennaio 2006, 10:03
Messaggi: 337
Località: Arese (MI) e Viareggio (LU)
Io questo video l' ho gia' visto in inglese, forse sul forum ESU.


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: martedì 13 gennaio 2015, 20:53 
Non connesso

Iscritto il: lunedì 11 gennaio 2010, 18:00
Messaggi: 1418
Località: Chiusa - Klausen (BZ)
0:00 - vi spiego i blocchi con l’aiuto della Ecos
0:10 – lo stato del software è la versione 4.00
0:18 – pero cmq pure con le versioni antecedenti è realizzabile questo controllo dei blocchi
0:29 – interessanti su questa schermata sono i binari sotto e sopra che fanno parte di un’ovale
0:36 - qui in stazione c’è un treno fermo che subito partira verso la parte bassa a destra della schermata
0:48 – seguira una curva verso sinistra, dopodiche il treno rientrera qui sopra a destra nella schermata
0:54 – viaggia lungo il percorso, passando altri due segnali
1:00 – farà nuovamente una curva verso sinistra per ricomparire di nuovo in basso a sinistra
1:08 – poi transitera di nuovo qui in stazione
1:16 - abbiamo bisogno di 3 segnali, due binari con contatti o di commutazione, cosi avremmo tre blocchi e possiamo far transitare contemporaneamente due treni
1:35 – serve sempre un blocco in più riguardo del n. di treni che si farà andare. Il primo treno avra sempre bisogno di un blocco libero davanti e cosi per dire passera sempre il blocco all’indietro.
1:44 – come sara allora il funzionamento?
1:50 – quando questo segnale in basso nella stazione sara sul verde partira il treno fino ad arrivare al binario di commutazione,
2:00 - questo binario al momento è bloccato cioè attivato, il simbolo che ho usato in realta sarebbe il portale di una rimessa che in questo caso mi simboleggia molto bene che il binario è chiuso, il blocco è attivo
2:22 – invece sulla parte opposta, a sinistra in basso il binario di commutazione è aperto, insomma è disattivato
2:26 – il senso del tutto è che un treno con diversi striscianti faccia innescare questo binario di commutazione e lo disattivi dopodiche non avrà più nessuna funzione affinche non verrà nuovamente attivato
2:45 – l’innesco di questo blocco fa sì che questo segnale diventera rosso
2:50 – nel blocco antecedente invece, qui sopra a sinistra il segnale comuterà sul verde
2:58 – anche qui abbiamo un treno fermo che poi col verde partira
3:00 – il blocco appena transitato viene aperto, disattivato
3:08 – e l’altro blocco che è aperto, ora viene chiuso in modo che il treno che segue puo innescare il blocco
3:23 – il tutto si ripete per tutti e tre i blocchi percui la programmazione è relativamente semplice se si è riusciti a programmare un blocco, per gli altri si ripete la stessa cosa
3:37 – una cosa speciale è questo interruttore qui in basso che serve per estrarre dall’automatismo di questi blocchi il segnale qui in stazione mettendolo sul rosso tramite l’interuttore, cosifaccendo in questo segnale non viene più attivato automaticamente il verde
4:13 – per l’automatismo dei blocchi dobbiamo posizionare l’interruttore sulla posizione verde
4:28 – come sara il tutto quando i treni viaggiano lo vedremo nella prossima puntata


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: martedì 13 gennaio 2015, 22:36 
Non connesso

Iscritto il: mercoledì 18 dicembre 2013, 12:11
Messaggi: 2703
Fantastico grazie 1000! posto le altre puntate se non ti dispiace :D

https://www.youtube.com/watch?v=H5H3h7LIhJs

https://www.youtube.com/watch?v=r_6R8WF1c9I

https://www.youtube.com/watch?v=ujJE8HGavRE


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 9:59 
Non connesso

Iscritto il: lunedì 11 gennaio 2010, 18:00
Messaggi: 1418
Località: Chiusa - Klausen (BZ)
umbriele ha scritto:
:shock: :? :shock: ...e poi ?

...ok, vedro cosa riesco a fare nei prossimi giorni, pero mi limitero a queste traduzioni, non posso iniziare a tradurre tutti i filmati / manuali ESU
:wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 14:25 
Non connesso

Iscritto il: mercoledì 18 dicembre 2013, 12:11
Messaggi: 2703
trenino ha scritto:
umbriele ha scritto:
:shock: :? :shock: ...e poi ?

...ok, vedro cosa riesco a fare nei prossimi giorni, pero mi limitero a queste traduzioni, non posso iniziare a tradurre tutti i filmati / manuali ESU
:wink:


Ovviamente non sentirti obbligato! Faresti comunque un grosso servizio alla comunità del forum :D


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 14:37 
Non connesso

Iscritto il: venerdì 13 gennaio 2006, 17:29
Messaggi: 1942
Località: Torino
Chiedilo all'importatore ;)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 14:41 
Non connesso

Iscritto il: mercoledì 18 dicembre 2013, 12:11
Messaggi: 2703
BuddaceDCC ha scritto:
Chiedilo all'importatore ;)


eheh sto gia' vedendo dai vari forum che come al solito quello che si può fare è molto di più rispetto a quello che c'e' scritto nel manuale....


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 15:13 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: martedì 8 maggio 2007, 19:26
Messaggi: 1179
Soprattutto sperando che chi ha tradotto il manuale non sia lo stesso che ha tradotto anche l'interfaccia grafica della Ecos :shock:

Ci sono delle parole tradotte veramente .......... vabbè lasciamo perdere :evil:

La parola TEST tradotta TESTO :shock: :shock: :shock: :shock:

No comment :(


Non so se qualcuno lo ha notato. Ho provato a segnalare la cosa ma ho visto che nell'ultimo aggiornamento l'errore ancora ci stà. :?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 16:02 
Non connesso

Iscritto il: mercoledì 18 dicembre 2013, 12:11
Messaggi: 2703
Beh non solo quella parola. Forse meglio usarla in inglese, almeno per me :)


Inviato da mio iPhone utilizzando Tapatalk


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 21:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: martedì 8 maggio 2007, 19:26
Messaggi: 1179
Questa è quella che mi ricordo perchè mi ha colpito di più :lol:

Di altre non ricordo ora.

In effetti alcuni termini in inglese possono tranquillamente rimanere tali perchè ormai fanno parte anche della nostra lingua.

Ma per comunicare questi errori e far fare le opportune correzioni a chi bisogna rivolgersi?


Buona serata a tutti e scusate questa mia intrusione :oops:



Antonio


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 21:25 
Non connesso

Iscritto il: lunedì 11 gennaio 2010, 18:00
Messaggi: 1418
Località: Chiusa - Klausen (BZ)
umbriele ha scritto:
trenino ha scritto:
umbriele ha scritto:
:shock: :? :shock: ...e poi ?

...ok, vedro cosa riesco a fare nei prossimi giorni, pero mi limitero a queste traduzioni, non posso iniziare a tradurre tutti i filmati / manuali ESU
:wink:


Ovviamente non sentirti obbligato! Faresti comunque un grosso servizio alla comunità del forum :D
Lo so che non sono obbligato, lo faccio comunque volentieri altrimenti non avvrei iniziato, solo che dare un'aiuto è una cosa e tradurre manuali interi ecc è un'altra cosa, come dice giustamente BuddaceDCC sarebbe l'importatore che dovrebbe pensarci.

Comunque lasciamo perdere, io dove posso aiuto volentieri, i forum sono fatti tra altro proprio per questo, quindi appena riesco vi farò tutta la traduzione.

Devo però dire che purtroppo non conoscendo bene nemmeno io la materia, quindi non conoscendo certi termini specifici ne in italiano che in tedesco ho una certa difficcolta nella traduzione, spero però che con la mia traduzione si possa capire ugualmente quanto spiegato nei filmati.

Vi prego di segnalare le dovute correzzioni dove necessario, cosi cerchiamo di fare una traduzione insieme che vada bene per tutti

@Umbriele, potresti magari cambiare il titolo di questo 3D, xes in guida ECoS blocchi... oppure qualcosa di simile?


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 21:25 
Non connesso

Iscritto il: lunedì 11 gennaio 2010, 18:00
Messaggi: 1418
Località: Chiusa - Klausen (BZ)
ESU ECoS 50200: I Blocchi Parte seconda: https://www.youtube.com/watch?v=H5H3h7LIhJs

0:00 – prima di far partire qui i treni un avviso, alcuni dei binari in vicinanza dei binari di commutazione sono accoppiati con dei moduli feedback che dovrebbero dare qui un segnale rosso che pero a causa dei tempi brevi di commutazione non sempre avviene.
0:27 – ecco adesso faccio partire questo treno, nell’area della stazione
0:34 – quando questo treno oltrepassa il binario di commutazione qui a destra il segnale diventerà rosso
0:42 – in alto a sinistra il segnale è verde
0:45 – il blocco è aperto e sotto a sinistra il blocco è chiuso
0:50 – in alto a sinistra un treno parte
0:55 – questo oltrepassa adesso il blocco
0:58 – il segnale dietro a questo treno per questo motivo è rosso
1:03 – e il segnale nel blocco antecedente col nostro primo treno è verde
1:10 – anche questo treno ha nuovamente oltrepassato il blocco e cosi fatto partire il treno nella stazione principale
1:20 – questa sequenza si ripete ora a tempo indeterminato insomma affinché si fanno viaggiare i treni
1:35 – oppure affinché non si mette sul rosso questo interruttore l’automatismo continua all’infinito
1:42 – ripetiamo lo svolgimento
1:46 – qui in alto a destra il treno oltrepasserà adesso subito il blocco e cosi facendo il segnale diventerà rosso
1:53 – il seguente segnale sul verde
1:57 – qui nella stazione centrale abbiamo un ritardo di 3 secondi
2:05 – qli altri due segnali vengono subito, all’atto dell’attraversamento del blocco commutati sul verde, cosi era proprio in questo momento in alto a sinistra
2:15 – come il tutto è stato programmato lo spiegherò nelle prossime puntate

:D :wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 21:26 
Non connesso

Iscritto il: lunedì 11 gennaio 2010, 18:00
Messaggi: 1418
Località: Chiusa - Klausen (BZ)
ESU ECoS 50200: I Blocchi Parte terza: https://www.youtube.com/watch?v=r_6R8WF1c9I

0:00 – ok qui adesso vediamo tutti gli articoli magnetici che fanno parte ai controlli dei blocchi, interruttori virtuali e vie,
0:15 – a riguardo dei segnali qui sopra a sinistra penso che non devo aggiungere nulla
0:19 – interessanti sono qui questi portali di rimessa che in realta non lo sono, ma che nel nostro caso simboleggiano l’attivazione e disattivazione dei blocchi
0: 35 – vediamo come sono simboleggiati questi portali
0:40 – qui a destra si può capire che l’interruttore è chiuso, il blocco è attivo
0:50 – questa situazione equivale su questa schermata ad un portale chiuso
1:00 – con questi interruttori virtuali posso capire se un blocco è attivo, se è stato appena attraversato, questo dovrebbe impedire che un treno con diverse prese corrente attivi più volte lo stesso blocco
1:18 – nel momento nel quale un treno con una presa corrente attraversa un blocco questo blocco tramite una via (via? –> Fahrweg, non conosco il termine esatto in italiano) viene disattivato e questo portale viene aperto, cosi posso vedere se il blocco è attivo oppure no
1:38 – poi abbiamo qui questi due simboli in forma quadrata col n.1, anche questi sono degli interruttori virtuali, esistono solamente sulla Ecos, posso pero usarli come segnali, deviatoi, o come veri e propri interruttori, oppure come nel nostro caso come dei tasti
2:05 – Questo tasto o interruttore sinistro, serve per attivare/disattivare il segnale rosso nella stazione centrale, che comporta che posso interrompere o riattivare l’automatismo dei blocchi. Se questo segnale è rosso, non viene più commutato automaticamente sul verde
2:30 – il tasto destro, serve per attivare/disattivare l’automatismo di tutti i segnali presenti su questo circuito di blocchi
2:45 – poi ci dedichiamo a queste 4 vie, 3 blocchi/4vie,
2:58 – questo blocco n1 comuta un segnale sul rosso, il seguente
3:02 – e sarebbe in questo caso Blocco 2 in alto a destra
3:07 – e qui abbiamo una seconda via, che controlla se il segnale puo essere comutato sul verde, per fare ciò serve questo tasto qui a destra
3:19 – in caso affermativo il segnale deve essere commutato in verde nel momento nel quale il rispettivo blocco viene attraversato, cmq con un piccolo ritardo di 3 secondi
3:33 – che cosa succede se viene attraversato questo blocco qui dietro in mezzo
3:43 – blocco 2 comuta un segnale sul verde,
3:46 - e uno in rosso
3:47 – blocco2 verde e il seguente blocco, il n.3 in rosso, proprio come si è visto adesso
4:00 – ecco cosa succede ora in queste vie lo vediamo subito → prossima puntata

:D :wink:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Aiuto per traduzione tedesco
MessaggioInviato: mercoledì 14 gennaio 2015, 23:01 
Non connesso

Iscritto il: mercoledì 18 dicembre 2013, 12:11
Messaggi: 2703
trenino non so come ringraziarti :D

Per quanto riguarda i contenuti dei video sono estremamente interessanti, l'uso che fa l'autore della rimessa fittizia con le porte aperte e chiuse per simulare il blocco è molto intelligente!

ps. Fahrweg = route in inglese, itinerario in italiano, almeno credo :roll:

pps. come si modifica il titolo della discussione? Forse lo puo' fare la redazione? In tal caso sarebbe corretto "Gestione blocchi automatici con la ECOS"


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 18 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Emilio T., GiovanniFiorillo, Luca87, wilpu e 20 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
banner_piko

Duegi Editrice - Via Stazione 10, 35031 Abano Terme (PD). Italy - Tel. 049.711.363 - Fax 049.862.60.77 - duegi@duegieditrice.it - shop@duegieditrice.it
Direttore editoriale: Luigi Cantamessa - Amministratore unico: Federico Mogioni - Direttore responsabile: Pietro Fattori.
Registro Operatori della Comunicazione n° 37957. Partita iva IT 05448560283 Tutti i diritti riservati Duegi Editrice Srl